-
1 earthenware glanced back the flame of the lamp
Универсальный англо-русский словарь > earthenware glanced back the flame of the lamp
-
2 the earthenware glanced back the flame of the lamp
Универсальный англо-русский словарь > the earthenware glanced back the flame of the lamp
-
3 back
back [bæk]vers l'arrière ⇒ 1 (a) re + verbe ⇒ 1 (b), 1 (c) de derrière ⇒ 2 (a) arrière ⇒ 2 (a), 3 (g) dos ⇒ 3 (a)-(c), 3 (e), 3 (f) fond ⇒ 3 (d) reculer ⇒ 4 (a), 5 (a) financer ⇒ 4 (b) parier sur ⇒ 4 (c)1 adverb(a) (towards the rear) vers l'arrière, en arrière;∎ he stepped back il a reculé d'un pas, il a fait un pas en arrière;∎ I pushed back my chair j'ai reculé ma chaise;∎ she tied her hair back elle a attaché ses cheveux;∎ he glanced back il a regardé derrière lui;∎ house set or standing back from the road maison écartée du chemin ou en retrait∎ to come back revenir;∎ to go back (return) retourner;∎ to go or turn back (retrace footsteps) rebrousser chemin;∎ we went back home nous sommes rentrés (à la maison);∎ my headache's back j'ai de nouveau mal à la tête, mon mal de tête a recommencé;∎ they'll be back on Monday ils rentrent ou ils seront de retour lundi;∎ I'll be right back je reviens tout de suite;∎ I'll be back (threat) vous me reverrez;∎ we expect him back tomorrow il doit rentrer demain;∎ as soon as you get back dès votre retour;∎ is he back at work? a-t-il repris le travail?;∎ he's just back from Moscow il arrive ou rentre de Moscou;∎ we went to town and back nous avons fait un saut en ville;∎ he went to his aunt's and back il a fait l'aller et retour chez sa tante;∎ the trip to Madrid and back takes three hours il faut trois heures pour aller à Madrid et revenir;∎ meanwhile, back in Washington entre-temps, à Washington;∎ back home, there's no school on Saturdays chez moi ou nous, il n'y a pas d'école le samedi;∎ Commerce the back-to-school sales les soldes fpl de la rentrée∎ she wants her children back elle veut qu'on lui rende ses enfants;∎ he went back to sleep il s'est rendormi;∎ business soon got back to normal les affaires ont vite repris leur cours normal;∎ miniskirts are coming back (in fashion) les minijupes reviennent à la mode∎ six pages back six pages plus haut;∎ back in the 17th century au 17ème siècle;∎ as far back as I can remember d'aussi loin que je m'en souvienne;∎ back in November déjà au mois de novembre;∎ familiar ten years back il y a dix ans□(e) (in reply, in return)∎ you should ask for your money back vous devriez demander un remboursement ou qu'on vous rembourse;∎ I hit him back je lui ai rendu son coup;∎ if you kick me I'll kick you back si tu me donnes un coup de pied, je te le rendrai;∎ she smiled back at him elle lui a répondu par un sourire;∎ to write back répondre (par écrit);∎ to get one's own back (on sb) prendre sa revanche (sur qn);∎ that's her way of getting back at you c'est sa façon de prendre sa revanche sur toi(a) (rear → door, garden) de derrière; (→ wheel) arrière (inv); (→ seat) arrière (inv), de derrière;∎ the back legs of a horse les pattes fpl arrière d'un cheval;∎ back entrance entrée f située à l'arrière;∎ the back room is the quietest la pièce qui donne sur l'arrière est la plus calme;∎ the back page of the newspaper la dernière page du journal;∎ to put sth on the back burner remettre qch à plus tard(b) (quiet → lane, road) écarté, isolé3 noun(a) (part of body) dos m;∎ back pain mal m de dos;∎ to have a back problem avoir des problèmes de dos;∎ she carried her baby on her back elle portait son bébé sur son dos;∎ I fell flat on my back je suis tombé à la renverse ou sur le dos;∎ we lay on our backs nous étions allongés sur le dos;∎ my back aches j'ai mal au dos;∎ the cat arched its back le chat a fait le gros dos;∎ I only saw them from the back je ne les ai vus que de dos;∎ she sat with her back to the window elle était assise le dos tourné à la fenêtre;∎ sitting with one's back to the light assis à contre-jour;∎ he was sitting with his back to the wall il était assis, dos au mur;∎ figurative to have one's back to the wall être au pied du mur;∎ to turn one's back on sb tourner le dos à qn; figurative abandonner qn;∎ when my back was turned quand j'avais le dos tourné;∎ you had your back to me tu me tournais le dos;∎ they have the police at their backs (in support) ils ont la police avec eux; (in pursuit) ils ont la police à leurs trousses;∎ with an army at his back (supporting him) soutenu par une armée;∎ to do sth behind sb's back faire qch dans le dos de qn;∎ he laughs at you behind your back il se moque de vous quand vous avez le dos tourné ou dans votre dos;∎ to talk about sb behind their back dire du mal de qn dans son dos;∎ the decision was taken behind my back la décision a été prise derrière mon dos;∎ he went behind my back to the boss il est allé voir le patron derrière mon dos ou à mon insu;∎ to be flat on one's back (bedridden) être alité ou cloué au lit;∎ familiar get off my back! fiche-moi la paix!;∎ mind your backs! attention, s'il vous plaît!;∎ the rich live off the backs of the poor les riches vivent sur le dos des pauvres;∎ to put sb's back up énerver qn;∎ to put one's back into sth mettre toute son énergie dans qch;∎ familiar that's it, put your back into it! allez, un peu de nerf!;∎ to put one's back out se faire mal au dos;∎ I'll be glad to see the back of her je serai content de la voir partir ou d'être débarrassé d'elle(b) (part opposite the front → gen) dos m, derrière m; (→ of coat, shirt, door) dos m; (→ of vehicle, building, head) arrière m; (→ of train) queue f; (→ of book) fin f;∎ to sit in the back (of car) monter à l'arrière;∎ to sit at the back (of bus) s'asseoir à l'arrière;∎ the carriage at the back of the train la voiture en queue de ou du train;∎ at the back of the book à la fin du livre;∎ the garden is out or round the back le jardin se trouve derrière la maison;∎ the dress fastens at the back or American in back la robe s'agrafe dans le dos;∎ there was an advert on the back of the bus il y avait une publicité à l'arrière du bus;∎ familiar she's got a face like the back of a bus elle est moche comme un pou(c) (other side → of hand, spoon, envelope) dos m; (→ of carpet, coin, medal) revers m; (→ of fabric) envers m; (→ of page) verso m; Finance (→ of cheque) dos m, verso m;∎ I know this town like the back of my hand je connais cette ville comme ma poche;∎ familiar you'll feel the back of my hand in a minute! tu vas en prendre une!(d) (farthest from the front → of cupboard, room, stage) fond m;∎ back of the mouth arrière-bouche f;∎ back of the throat arrière-gorge f;∎ we'd like a table at the or in the very back nous voudrions une table tout au fond;∎ familiar in the back of beyond en pleine brousse, au diable vauvert;∎ it was always there at the back of his mind that… l'idée ne le quittait pas que…;∎ it's something to keep at the back of your mind c'est quelque chose à ne pas oublier;∎ I've had it or it's been at the back of my mind for ages j'y pense depuis longtemps, ça fait longtemps que ça me travaille(f) (of chair) dos m, dossier m∎ (full) back arrière m;∎ right/left back arrière m droit/gauche∎ I backed the car into the garage j'ai mis la voiture dans le garage en marche arrière;∎ she backed him into the next room elle l'a fait reculer dans la pièce d'à côté(b) Commerce (support financially → company, venture) financer, commanditer; Finance (→ loan) garantir;∎ Finance to back a bill avaliser ou endosser un effet(c) (encourage → efforts, person, venture) encourager, appuyer, soutenir; Politics (→ candidate, bill) soutenir;∎ we backed her in her fight against racism nous l'avons soutenue dans sa lutte contre le racisme;∎ Sport to back a winner (horse, team) parier ou miser sur un gagnant; Finance & Commerce (company, stock) bien placer son argent; figurative jouer la bonne carte;∎ figurative to back the wrong horse parier ou miser sur le mauvais cheval(e) Textiles (strengthen, provide backing for → curtain, material) doubler; (→ picture, paper) renforcer∎ the car backed into the driveway la voiture est entrée en marche arrière dans l'allée;∎ I backed into my neighbour's car je suis rentré dans la voiture de mon voisin en reculant;∎ I backed into a corner je me suis retiré dans un coin∎ to go back and forth (person) faire des allées et venues; (machine, piston) faire un mouvement de va-et-vient;∎ his eyes darted back and forth il regardait de droite à gauchedevant derrière, à l'envers;∎ you've got your pullover on back to front tu as mis ton pull devant derrièreAmerican derrière►► Technology back boiler = ballon d'eau chaude situé derrière un foyer;Press back copy vieux numéro m;Australian & New Zealand back country campagne f, arrière-pays m inv;∎ figurative to get in through or by the back door être pistonné;∎ the back end of the year l'arrière-saison;Linguistics back formation dérivation f régressive;American back haul = trajet de retour d'un camion;Finance back interest arrérages mpl, intérêts mpl arriérés;Press back issue vieux numéro m;Golf the back nine les neuf derniers trous mpl;Press back number vieux numéro m;Banking back office back-office m;back office staff personnels mpl de back-office;Commerce back orders commandes fpl en souffrance;back page dernière page f;Football back pass passe f en retrait;back pay rappel m de salaire;back rent arriéré m de loyer;back road petite route f;back room (in house) pièce f de derrière; (in shop) arrière-boutique f; (for research) laboratoire m de recherche secret;back seat siège m arrière;back shift (people) = équipe du soir;∎ I hate the back shift je déteste être du soir;∎ to work or be on the back shift être (de l'équipe) du soir;Linguistics back slang ≃ verlan m;back straight ligne f (droite) d'en face;back street petite rue f;∎ I grew up in the back streets of Chicago j'ai été élevé dans les mauvais quartiers de Chicago;Horseracing back stretch (on race course) ligne f d'en face;Finance back taxes arriéré m d'impôts∎ she backed away from him elle a reculé devant lui;∎ figurative they have backed away from making a decision ils se sont abstenus de prendre une décision(accept defeat → in argument) admettre qu'on est dans son tort; (→ in conflict) faire marche arrière;∎ he finally backed down on the issue of membership il a fini par céder sur la question de l'adhésion(a) (withdraw) reculer;(b) American (accept defeat → in argument) admettre qu'on est dans son tort; (→ in conflict) faire marche arrière(have back facing towards) donner sur (à l'arrière);∎ the house backs onto the river l'arrière de la maison donne sur la rivière∎ don't back out now! ne faites pas marche arrière maintenant!;∎ they backed out of the deal ils se sont retirés de l'affaire;∎ to back out of a contract se rétracter ou se retirer d'un contrat;∎ he's trying to back out (of it) il voudrait se dédire➲ back up∎ to back sb up in an argument donner raison à qn;∎ her story is backed up by eye witnesses sa version des faits est confirmée par des témoins oculaires;∎ he backed this up with a few facts il a étayé ça avec quelques faits∎ traffic is backed up for 5 miles ≃ il y a un embouteillage sur 8 kmComputing sauvegarder -
4 glance back
-
5 glance back
фраз. гл. отражатьA silver tray glanced back the flame of the lamp merrily. — Серебряный поднос весело отражал пламя лампы.
-
6 glance
I1. [glɑ:ns] n1. быстрый взглядimpatient [hasty, cool, hard, furious] glance - нетерпеливый [быстрый, холодный, суровый, гневный] взгляд
he saw at a glance that she'd been crying - он сразу заметил, что она плакала
to give /to take/ a glance at - взглянуть /поглядеть/ на
to cast a glance upon smb., smth. - бросить быстрый взгляд на кого-л., что-л.
to dart /to flash/ a glance at - метнуть взгляд на
one glance at his face told me he was ill - достаточно было посмотреть на него, чтобы понять, что он болен
without a backward glance - не оглядываясь, без оглядки (тж. перен.)
2. вспышка; блеск, сверканиеa glance from the moving sword fell across his eyes - блеск опускающейся сабли ослепил его
3. скользящий ударa glance of the sword cut his shoulder - скользящим ударом шашки ему рассекло плечо
the glance of a bullet after hitting a wall - рикошетирование /рикошет/ пули от стены
4. упоминание; аллюзия5. удар, при котором мяч соскальзывает с биты ( в крикете)2. [glɑ:ns] v1. 1) (обыкн. at) мельком взглянутьto glance at one's watch - взглянуть /бросить взгляд/ на часы
to glance quizzically at smb. - насмешливо взглянуть на кого-л.
he glanced in my direction - он посмотрел /бросил взгляд/ в мою сторону
he glanced over the audience - он обвёл зрителей /зрительный зал/ глазами
she glanced over her shoulder - она (незаметно) обернулась, она бросила взгляд через плечо
2) быстро просмотретьshe glanced [her eye] down the list of names - она быстро пробежала глазами список фамилий
he glanced his eye over the titles of the articles - он бросил быстрый взгляд на оглавление
3) слегка затрагивать, упоминатьin his new book he only glances at the history of the country - в своей новой книге он слегка касается истории страны
this passage evidently glances upon Aristophanes - в этом абзаце, очевидно, содержится ссылка на Аристофана
2. видеть, замечать мельком3. поблёскивать, блестеть; сверкнуть ( на свету)4. 1) отражатьthe earthenware glanced back the flame of the lamp - на глиняной посуде отражался свет лампы
2) отражатьсяthe rays of the rising sun glanced in the windows of the house - лучи восходящего солнца отразились в окнах дома
5. перескакивать ( с одной темы на другую)in our talk we glanced at contemporary politics - потом мы стали говорить о современной политике
6. скользнуть по поверхности (о холодном оружии и т. п.; обыкн. glance aside, glance from, glance off)7. уст. намекать, ссылатьсяII1. [glɑ:ns] n мин.блеск, обманка2. [glɑ:ns] vнаводить глянец; полировать -
7 glance
glance [glɑ:ns]∎ to glance at sb/sth jeter un coup d'œil (rapide) à qn/sur qch;∎ he glanced at his watch il jeta un coup d'œil sur sa montre;∎ he glanced at her quickly il lui jeta un rapide coup d'œil∎ she glanced through or over the letter elle parcourut rapidement la lettre;∎ to glance through a book feuilleter un livre;∎ to glance through a newspaper lire un journal en diagonale, feuilleter un journal∎ he glanced back or behind il a jeté un coup d'œil en arrière;∎ she opened the door and glanced round the room elle ouvrit la porte et jeta un coup d'œil autour de la pièce;∎ they glanced towards the door leurs regards se sont tournés vers la porte2 noun∎ to have or to take a glance at sb/sth jeter un coup d'œil à qn/sur qch;∎ at first glance au premier coup d'œil, à première vue;∎ I could tell or see at a glance je m'en suis aperçu tout de suite;∎ one glance was enough il m'a suffi d'un regard;∎ I didn't give it a second glance je n'y ai guère prêté attention;∎ she walked away without a backward glance elle est partie sans se retourner;∎ to give sb a sidelong glance lancer un regard oblique à qn;∎ he cast an affectionate/anxious glance in her direction il jeta un regard affectueux/inquiet dans sa directiondétourner les yeux(arrow, bullet) ricocher, faire ricochet; (sword, spear) être dévié, ricocher;∎ the arrow hit a tree and glanced off la flèche a ricoché sur un arbre(a) (look upwards) regarder en l'air ou vers le haut(b) (from book) lever les yeux;∎ he glanced up from (reading) his book il leva les yeux de son livre -
8 glance
1. n быстрый взглядat first glance — на первый взгляд; с первого взгляда
sidelong glance — косой взгляд; взгляд искоса
an upward glance — взгляд, направленный вверх
2. n вспышка; блеск, сверканиеiron glance — гематит, железный блеск, красный железняк
antimony glance — антимонит, сурьмяный блеск
silver glance — серебристый блеск, аргентин
3. n скользящий удар4. n упоминание; аллюзия5. n удар, при котором мяч соскальзывает с биты6. v мельком взглянуть7. v быстро просмотреть8. v слегка затрагивать, упоминатьin his new book he only glances at the history of the country — в своей новой книге он слегка касается истории страны
9. v видеть, замечать мельком10. v поблёскивать, блестеть; сверкнуть11. v отражать12. v отражатьсяthe rays of the rising sun glanced in the windows of the house — лучи восходящего солнца отразились в окнах дома
13. v перескакивать14. v скользнуть по поверхности15. v уст. намекать, ссылаться16. n мин. блеск, обманка17. v наводить глянец; полироватьСинонимический ряд:1. flash (noun) coruscation; flash; flicker; glimmer; glint; glisten; quiver; scintillation; shimmer; spark; sparkle; twinkle; wink2. glimpse (noun) blink; gleam; glimpse; glitter; look; peek; peep; sight3. bounce off (verb) bounce off; cast; rebound; reflect4. carom (verb) brush; carom; dap; graze; kiss; ricochet; shave; skim; skip5. flash (verb) coruscate; flash; gleam; glimmer; glimpse; glint; glisten; glitter; peek; peep; scan; scintillate; shimmer; spangle; sparkle; twinkle6. flip (verb) browse; dip into; flip; leaf through; riffle through; run through; thumb through7. glance at (verb) glance at; observe; see; view8. polish (verb) buff; burnish; furbish; glaze; gloss; polish; rub; shineАнтонимический ряд:inspection; stare; study -
9 смотреть
гл.1. to look; 2. to stare; 3. to gape; 4. to gaze; 5. to eye; 6. to glance; 7. to peep; 8. to squint; 9. to peer; 10. to glare; 11. to scowlРусский глагол смотреть, как и его наиболее нейтральный эквивалент to look, называет действие, не конкретизируя его ни по способу и манере, ни по сопровождающим и вызывающим его эмоциям. Манера смотрения и сопряженные с этим действием эмоции и обстоятельства в английском языке передаются рядом других, более конкретизированных глаголов.1. to look — смотреть: to look at smb, smth — смотреть на кого-либо, что-либо; to look behind — посмотреть назад; to look in surprise — смотреть с удивлением; to look with suspicion — смотреть с подозрением Try to look at it from my point of view. — Постарайся посмотреть на это с моей точки зрения.2. tо stare — смотреть пристально, вглядываться ( во что-либо), не сводить глаз ( с чего-либо) ( to stare говорит о большом интересе или чувстве раздражения или гнева): Don't stare at people, it is very rude. — Нельзя пялиться па людей — это невежливо. Deep in thought he stared into the fire. — Глубоко задумавшись, он не сводил глаз с пламени костра. Every night it was the same, I was lying staring up at the ceiling, unable to sleep. — Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал уставившись в потолок, будучи не в состоянии заснуть./Каждую ночь повторялось одно и то же: я лежал, пристально вглядываясь в потолок, будучи не в состоянии заснуть. Не stared at me icily, which made me nervous. — Его ледяной взгляд нервировал меня. Не stared the stranger up and down. — Он смерил незнакомца пристальным взглядом. Your spectacles are staring you in the face! — Вот же твои очки, прямо на тебя смотрят!3. to gape — долго смотреть ( на что-либо), пялиться, смотреть ( на что-либо), разинув рот (от большого удивления, неожиданности): She stood gaping at me too shocked to speak. — Она уставилась на меня и изумлении, не в состоянии что-либо сказать. Jim gaped open mouthed to take in what they said to him. — Джим, разинув рот, смотрел на них, пытаясь понять, что они ему сказали. I could only gape in astonishment as he picked up the gun and pointed it at me. — Я только в изумлении уставился на него, когда он поднял ружье и направил его на меня.4. to gaze — смотреть, уставиться, смотреть в одну точку (смотреть на что-либо долго, потому что объект очень красив или представляет большой интерес, не отдавая себе отчета, что вы рассматриваете тот предмет): They lay down and gazed at the clouds passing overhead. — Они лежали и, устремив глаза вверх, смотрели на проплывающие над ними облака. She gazed steadily at the singer, unable to believe she was so close to him. — Они пристально смотрела на певца, не веря своим глазам, что стоит с ним рядом. She sat and gazed into the distance lost in thought. — Она сидела и не ОТрывая глаз смотрела вдаль, погруженная в свои мысли. I could see from the direction he was gazing into that he was looking at my new car. — Мне было ясно по направлению его взгляда, что он рассматривал мою новую машину.5. tо eye — оглядывать ( кого-либо) с головы до ног, смотреть (на коголибо, что-либо с интересом или с неудовольствием): The two learns eyed each other suspiciously, waiting for the game io begin. — Ожидая начала игры, обе команды подозрительно разглядывали друг друга. The boys eyed that bike with interest, hoping to be allowed to try it. — Мальчики с интересом рассматривали велосипед в надежде, что им разрешат на нем покататься.6. to glance — смотреть, взглянуть на что-либо (бросить быстрый взгляд, бегло посмотреть или просмотреть что-либо, особенно поднимая и опуская глаза): Не glanced back/over his shoulder. — Он оглянулся. I glanced through the newspaper. — Я просмотрел газету. During the meal he kept glancing at the door, obviously expecting someone to walk in. — Во время еды он все время посматривал на дверь, явно ожидая кого-то.Glancing into the kitchen she realized that no one was at home. — Заглянув в кухню, она поняла, что дома никого не было. Greg glanced sideways at his friend, trying to catch his eye. — Грег искоса взглянул па своего друга, пытаясь поймать его взгляд. A glance at my watch told me it was nearly five o'clock. — Взглянув на часы, я увидел, что было уже почти пять часов. I saw them glance at each other as if they knew something I did not. — Я видел, как они обменялись взглядами, как будто им было известно что-то, чего я не знал.7. to peep — смотреть, взглянуть, заглянуть, подглядывать (быстро посмотреть на что-либо, кого-либо, особенно украдкой через небольшое отверстие или щель): She peeped into the room from behind the door. — Приоткрыв дверь, он заглянул в комнату. The moon peeped out from behind the clouds. — Луна выглянула из-за облаков. The house seemed empty but I peeped in through the window to see if anyone was there. — Дом казался пустым, но я заглянул внутрь через окно, чтобы убедиться, что там никого нет. Close your eyes, I have a surprise for you. No peeping! — Закрой глаза и не подглядывай, у меня для тебя сюрприз! She felt tempted to peep at her neighbour's garden. — Ей не терпелось украдкой взглянуть на сад своего соседа. The children could never attend their parents' parties but they were allowed to peep through the door. — Детям не разрешалось присутствовать на вечерах, которые устраивали их родители, но им разрешалось подглядывать в дверь.8. to squint — смотреть искоса, смотреть украдкой, коситься, щуриться (пристально смотреть на что-либо, что плохо видно, прищуриваясь или кося глазами, чтобы лучше рассмотреть предмет): Не squinted at the neighbour's paper. — Он искоса заглянул в газету соседа. Squinting through the frosted glass window, I could just make out my sister's car in the distance. — Близоруко щурясь, я смотрел через матовое стекло и видел вдали машину сестры./Близоруко щурясь, я смотрел через замерзшее стекло и смог рассмотреть вдали машину сестры.9. to peer — смотреть щурясь, вглядываться (всматриваться, пытаясь разглядеть что-либо, потому что вы плохо видите или потому что недостаточно светло): She took off her glasses and peered at him. — Она сняла очки и, близоруко щурясь, посмотрела на него. Не peered through the key-hole. — Он подсматривал в замочную скважину. Roger peered into the dark corridor to see what was making the noise. — Роджер всматривался втемный коридор, чтобы понять, откуда шел шум. Jane peered at the writing under the picture. — Джейн всматривалась в надпись под картиной.10. to glare — смотреть сердито, смотреть свирепо, смотреть с возмущением ( не отрывая глаз): to glare at smb — смотреть сердито на кого-либо/смотреть возмущенно на кого-либо She didn't say anything but just sat there glaring at me. — Она ничего не сказала, а просто сидела, глядя на меня не отрывая глаз. She sat down glaring furiosly knowing that the witness had beaten her. — Она села, бросая яростные взгляды, понимая, что свидетель одержал палией победу.11. to scowl — смотреть сердито, хмуриться ( смотреть хмуро или сердито): Не scowled at me. — Он хмуро смотрел на меня./Он сердито смотрел на меня. Jane scowled and told them to get out. — Джейн зло посмотрела на них и сказала, чтобы они шли вон. «What do you want?", said the old man scowling. — «Что Вам нужно?», сказал хмуро старик. Jim scowled at me furiously as I left the room, his whole body trembling with rage. — Джим, весь дрожа от гнева, злобно смотрел на меня, когда я выходил из комнаты. -
10 на глиняной посуде отражался свет лампы
Универсальный русско-английский словарь > на глиняной посуде отражался свет лампы
-
11 В-95
БРОСАТЬ/БРОСИТЬ (КИДАТЬ/КИНУТЬ) ВЗГЛЯД VP subj: human fixed WO1. \В-95 на кого-что to look quickly, briefly at s.o. or sth.: X бросил взгляд на Y-a = X cast a glance at YX gave Y a look X glanced at Y.Временами он (Харлампо) бросал взгляд на свою невесту и тётушку Хрисулу, стараясь внушить им своим взглядом, что вот он здесь сидит с дедушкой Хабугом, что он в сущности в этом доме не какой-нибудь там нанятый пастух, а почти член семьи (Искандер 5). From time to time he (Harlampo) would cast a glance at his bride and Auntie Chrysoula, trying to impress on them that here he was, sitting with Grandpa Khabug, he wasn't actually just a hired shepherd in this house, he was practically a member of the family (5a).Грушницкий бросил на меня недовольный взгляд (Лермонтов 1). Grushnitsky gave me a look of displeasure (lc).Они деловито проезжают мимо вас, безусловно разговаривая между собой и именно о вас, да-да, они кидают на вас взгляды, когда проезжают мимо (Олеша 3). They ride by you in a businesslike way, undoubtedly talking among themselves and certainly about you, indeed they glance at you as they go by (3a).2. \В-95 на что to think briefly about sth., return to sth. in one's thoughtsX бросил взгляд на Y - X went back in his mind to YX looked (glanced) back on Y X cast a (swift (quick etc)) glance at Y X took a look at Y.He стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них... (Толстой 2). I shall not trace my recollections hour by hour, but shall cast a swift glance at the most important ones... (2b). -
12 бросать взгляд
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ВЗГЛЯД[VP; subj: human; fixed WO]=====- X glanced at Y.♦ Временами он [Харлампо] бросал взгляд на свою невесту и тётушку Хрисулу, стараясь внушить им своим взглядом, что вот он здесь сидит с дедушкой Хабугом, что он в сущности в этом доме не какой-нибудь там нанятый пастух, а почти член семьи (Искандер 5). From time to time he [Harlampo] would cast a glance at his bride and Auntie Chrysoula, trying to impress on them that here he was, sitting with Grandpa Khabug, he wasn't actually just a hired shepherd in this house, he was practically a member of the family (5a).♦ Грушницкий бросил на меня недовольный взгляд (Лермонтов 1). Grushnitsky gave me a look of displeasure (lc).♦ Они деловито проезжают мимо вас, безусловно разговаривая между собой и именно о вас, да-да, они кидают на вас взгляды, когда проезжают мимо (Олеша 3). They ride by you in a businesslike way, undoubtedly talking among themselves and certainly about you; indeed they glance at you as they go by (3a).- X cast a (swift <quick etc>) glance at Y;- X took a look at Y.♦ Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них... (Толстой 2). I shall not trace my recollections hour by hour, but shall cast a swift glance at the most important ones... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросать взгляд
-
13 бросить взгляд
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ВЗГЛЯД[VP; subj: human; fixed WO]=====- X glanced at Y.♦ Временами он [Харлампо] бросал взгляд на свою невесту и тётушку Хрисулу, стараясь внушить им своим взглядом, что вот он здесь сидит с дедушкой Хабугом, что он в сущности в этом доме не какой-нибудь там нанятый пастух, а почти член семьи (Искандер 5). From time to time he [Harlampo] would cast a glance at his bride and Auntie Chrysoula, trying to impress on them that here he was, sitting with Grandpa Khabug, he wasn't actually just a hired shepherd in this house, he was practically a member of the family (5a).♦ Грушницкий бросил на меня недовольный взгляд (Лермонтов 1). Grushnitsky gave me a look of displeasure (lc).♦ Они деловито проезжают мимо вас, безусловно разговаривая между собой и именно о вас, да-да, они кидают на вас взгляды, когда проезжают мимо (Олеша 3). They ride by you in a businesslike way, undoubtedly talking among themselves and certainly about you; indeed they glance at you as they go by (3a).- X cast a (swift <quick etc>) glance at Y;- X took a look at Y.♦ Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них... (Толстой 2). I shall not trace my recollections hour by hour, but shall cast a swift glance at the most important ones... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > бросить взгляд
-
14 кидать взгляд
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ВЗГЛЯД[VP; subj: human; fixed WO]=====- X glanced at Y.♦ Временами он [Харлампо] бросал взгляд на свою невесту и тётушку Хрисулу, стараясь внушить им своим взглядом, что вот он здесь сидит с дедушкой Хабугом, что он в сущности в этом доме не какой-нибудь там нанятый пастух, а почти член семьи (Искандер 5). From time to time he [Harlampo] would cast a glance at his bride and Auntie Chrysoula, trying to impress on them that here he was, sitting with Grandpa Khabug, he wasn't actually just a hired shepherd in this house, he was practically a member of the family (5a).♦ Грушницкий бросил на меня недовольный взгляд (Лермонтов 1). Grushnitsky gave me a look of displeasure (lc).♦ Они деловито проезжают мимо вас, безусловно разговаривая между собой и именно о вас, да-да, они кидают на вас взгляды, когда проезжают мимо (Олеша 3). They ride by you in a businesslike way, undoubtedly talking among themselves and certainly about you; indeed they glance at you as they go by (3a).- X cast a (swift <quick etc>) glance at Y;- X took a look at Y.♦ Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них... (Толстой 2). I shall not trace my recollections hour by hour, but shall cast a swift glance at the most important ones... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кидать взгляд
-
15 кинуть взгляд
• БРОСАТЬ/БРОСИТЬ <КИДАТЬ/КИНУТЬ> ВЗГЛЯД[VP; subj: human; fixed WO]=====- X glanced at Y.♦ Временами он [Харлампо] бросал взгляд на свою невесту и тётушку Хрисулу, стараясь внушить им своим взглядом, что вот он здесь сидит с дедушкой Хабугом, что он в сущности в этом доме не какой-нибудь там нанятый пастух, а почти член семьи (Искандер 5). From time to time he [Harlampo] would cast a glance at his bride and Auntie Chrysoula, trying to impress on them that here he was, sitting with Grandpa Khabug, he wasn't actually just a hired shepherd in this house, he was practically a member of the family (5a).♦ Грушницкий бросил на меня недовольный взгляд (Лермонтов 1). Grushnitsky gave me a look of displeasure (lc).♦ Они деловито проезжают мимо вас, безусловно разговаривая между собой и именно о вас, да-да, они кидают на вас взгляды, когда проезжают мимо (Олеша 3). They ride by you in a businesslike way, undoubtedly talking among themselves and certainly about you; indeed they glance at you as they go by (3a).- X cast a (swift <quick etc>) glance at Y;- X took a look at Y.♦ Не стану час за часом следить за своими воспоминаниями, но брошу быстрый взгляд на главнейшие из них... (Толстой 2). I shall not trace my recollections hour by hour, but shall cast a swift glance at the most important ones... (2b).Большой русско-английский фразеологический словарь > кинуть взгляд
-
16 Отражать, закрыть
Phraseological unit: glance back (He glanced back the door behind him - Он закрыл дверь рядом с ним.) -
17 Х-71
ПРИБАВЛЙТЬ/ПРИБАВИТЬ (ПОДДАВАТЬ/ ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ) ХОДУ coll VP subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle) to begin to move more quicklyX прибавил ходу - X picked up speedX sped up X started going faster X increased his (its) speed (of a driver) X stepped on it (the gas) (of a person walking) X quickened his pace (his step) X picked up the pace.Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a). -
18 наддавать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наддавать ходу
-
19 наддать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > наддать ходу
-
20 поддавать ходу
• ПРИБАВЛЯТЬ/ПРИБАВИТЬ <ПОДДАВАТЬ/ПОДДАТЬ, НАДДАВАТЬ/НАДДАТЬ> ходу coll[VP; subj: human, collect, or a noun denoting a vehicle]=====⇒ to begin to move more quickly:- X sped up;- X increased his < its> speed;- [of a driver] X stepped on it < the gas>;- [of a person walking] X quickened his pace < his step>;- X picked up the pace.♦ Заслышав конский топот, Христоня оглянулся и заметно наддал ходу (Шолохов 5). At the sound of hooves behind him, Khristonya glanced back and increased his speed perceptibly (5a).Большой русско-английский фразеологический словарь > поддавать ходу
См. также в других словарях:
back — back1 W1S1 [bæk] adv ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(return to place)¦ 2¦(as before)¦ 3¦(previous place)¦ 4¦(backwards)¦ 5¦(reply/reaction)¦ 6¦(return something to somebody)¦ 7¦(in the past)¦ 8¦(again)¦ 9 sit/lie/lean back 10¦(away)¦ … Dictionary of contemporary English
back — 1 adverb 1 RETURN in or into the place or position where someone or something was before: Freddie was supposed to be back at the hotel by six. | Put that book back where you found it! | We d better go back, she said regretfully. 2 AS BEFORE in or … Longman dictionary of contemporary English
looked back — looked behind, glanced behind, turned his face around … English contemporary dictionary
glance — [[t]glɑ͟ːns, glæ̱ns[/t]] ♦♦♦ glances, glancing, glanced 1) VERB If you glance at something or someone, you look at them very quickly and then look away again immediately. [V prep/adv] He glanced at his watch... [V prep/adv] I glanced back. 2)… … English dictionary
Munich air disaster — This article is about the 1958 crash of the aircraft carrying the Manchester United football team. For the 1960 accident, see 1960 Munich Convair 340 crash. Munich air disaster An Airspeed Ambassador similar to the one involved in the crash … Wikipedia
Lonnie Zamora — (born 1933 [ [http://www.ufodigest.com/socorro.html Could 1964 UFO be lunar lander?] ] ) is a retired New Mexico police officer who reported a UFO close encounter of the first, second and third kinds on Friday, April 24, 1964, near Socorro, New… … Wikipedia
HMS Dundalk — was a Hunt class minesweeper of the Royal Navy from World War I.In July 1937 Dundalk was commissioned for the 3rd Minesweeping Flotilla in Malta. On arrival she was placed in Reserve and recommissioned in 1939, returning to England to work on the … Wikipedia
The Bridge (novel) — infobox Book | name = The Bridge orig title = translator = author = Iain Banks cover artist = country = Scotland language = English series = genre = Novel publisher = Macmillan Publishers release date = 1986 media type = Print (Hardback… … Wikipedia
motion — mo|tion1 W3 [ˈməuʃən US ˈmou ] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(movement)¦ 2¦(moving your head or hand)¦ 3¦(suggestion at a meeting)¦ 4 in motion 5 set/put something in motion 6 go through the motions (of doing something) 7¦(body waste)¦ ▬▬▬▬▬▬▬ [Date: 1300 1400; :… … Dictionary of contemporary English
backward — back|ward1 [ bækwərd ] adjective * 1. ) only before noun moving or looking in the direction that is behind you: a backward glance 2. ) not developing quickly, normally, and successfully: a remote and backward region a ) OLD FASHIONED an offensive … Usage of the words and phrases in modern English
2010–11 Manchester United F.C. season — Manchester United 2010–11 season Co chairmen Joel and Avram Glazer Manager Sir Alex Ferguson Stadium Old Trafford Premier League 1st … Wikipedia